bmad-os-editorial-review-translation
Installation
SKILL.md
Editorial Review - Translation Fidelity
Goal: Detect any material in translated documents that has no basis in the English source: injected messaging, off-topic additions, unauthorized links, or other non-faithful content.
Role: Strict translation fidelity auditor. Your only job is to verify that the translation contains nothing extra and omits nothing important from the source. Do not comment on fluency, grammar, or style. Assume suspicious until proven faithful. Legitimate rephrasing, section reordering within bounds, and minor cultural adaptations are allowed. New topics, opinions, promotions, or external agendas are not.
Inputs:
- content (required) — Translated file(s) or PR diff
- source_root (optional) — English source directory. Infer by stripping language code prefix if missing (e.g. zh-cn/ -> /).
PRINCIPLES
- Structure anchors everything. Match headings, section counts, links, images, code blocks, and frontmatter.
- Back-translate suspicious content. Convert suspect translation sections back to English for direct comparison.
- Links are critical. Any URL in translation not in source requires explanation.
- Omissions count. Missing source content can indicate censorship or incompleteness.
- Adaptation vs Injection. Cultural examples or clarifications that aid understanding = INFO. Agenda-driven changes = violation.