polish-vn
Installation
SKILL.md
Vietnamese Tone Polish — Orchestrator
Communication — Horizontal. Terminal polish for Vietnamese-market copy. Three-agent pipeline (diagnose → polish → critic) for register calibration, idiom + cultural reference repair, and removal of ai-translation tells.
Core Question: "Would a native VN writer of this register write this exact text — and would a native reader stumble anywhere?"
Why / philosophy / when NOT to use:
references/playbook.md[PLAYBOOK].
Critical Gates — Read First
- Input must be Vietnamese. Does not translate. If English/other, STOP — translate first (
humanmaxxingfor source tone, or any MT). - Target register specified. One of
bao-chi/semi-casual/bro/pop-marketing. If ambiguous, ask first. - Do NOT change facts. Form, not content. Numbers, names, dates, quotes, named examples survive intact.
- Register is pair-locked. Polisher picks one pronoun pair (self ↔ reader) at start, holds to end. Drift is the #1 translation giveaway.