plotloom-subtitle-burnin
Installation
SKILL.md
Plotloom Subtitle Burn-in
When to Use
Use after a final Plotloom video exists and the user asks to add subtitles, translate subtitles, burn captions into video, or prepare a subtitled delivery copy.
Core Rule
Generate and align subtitles against the exact final video, not per-clip or per-episode fragments. Per-fragment subtitles introduce concat-boundary drift and make review harder.
Inputs
- Final source video, usually
episodes/epXXX/videos/final.mp4oroutputs/.../final.mp4. - Optional existing English script, prompt file, SRT, ASS, or ASR JSON for correction.
- Requested mode: English-only, Chinese-only, or bilingual English primary + Chinese below.
Outputs
- Reviewable subtitle files:
.assas the styling source,.srtas exchange/review artifact. - Burned HD video with explicit name such as
final-subtitled-v001.mp4orfinal-bilingual-en-zh-v001.mp4. - Smaller review copy when delivery channel benefits from compression.
- Contact sheet or sampled frames from the burned output.